98. Sigillum Rei Publicae Gentium Albionis1

     U  POLISHEDRAALL
     SHOE OSMFRIEND
    WAETOOS AL EPDR   R
    HYROP SGLY  EAI   EACH
    ASE LIVEL S NWA   PLEASURES
    THOSE  T  T TNN   UB
    HGODSAID  R O O   BIBLIOPHILES
    I OUR O   A F T   LO
SOAPSUDDENESM N  BREAKING
    W   P SWOAG   Y   C
    A  JUSTORNE
    LMAYBERLNDN
    LWORLDOLIIE
    OAGAINYENRS
    W MUCHANGES  C
    S  TOF   CH  OWI
     SELFLASHTA CMHN
    GILDAND  ET HPOTTERIES
    FREELY   DTBOLLOX
    R   BLAMELESSEEU
  B EDELIGHT  R EX T
  LDE XTOLD T EGNIGHTLIGHT
  AILBURNOW H DLI  I
 SCRYL  OUTSIDEIG  S                     W
  KT USTART N  TH                        E
   Y TTHISTARS TT             L          R
     WHOLENTIREELS            O          E
   W    OLD N  R      M      OWLTIME    PV
   H   LOVE  J I      E   W   L         EE
   AGAINLETS O N  A   M   O   I         OR
   T GROSSMOKINGIRL   B   N   E  L   PALPIST
    RAYS   F NCOMEL  CRM  D   N  I SHINGLE
   FAILURE FTIMID G  AAE  EL  E  VLA ND E
  PLANETSFRAGMENTSE  NNIMPROVISATION KE S
  SURFACESCHLAFGESTALTEN   V  S  NSD  A
   N             THATH     E     GTRODDEN
   K           TIME BETTER

 

 

1 “And what this is here – I don’t think I can even talk about it. Let it just crystallise itself out, a thin scum of language fragments, faintly glittering.”

97. Towards a Common Place, at Last?

too much said
emptily voiced rhetoric
but still
just to live freely
common place together
 

oh those old gods again
don’t we always dream of them?
our circumstances
                  caught this?
 

let’s start again
The People’s Republic of Albion
                                 – truly meant
                                 – who wouldn’t desire this?
dignified women & men relishing their lives
who can accept anything for us that’s less?
 

old stars –
what shattered fragments watch us
we are children
our knowledge of this world
too brief
 

do you remember landscapes
or people?
maybe failure here1
 

Alle die Schlafgestalten, kristallin
die du annahmst
im Sprachschatten,

ihnen
führ ich mein Blut zu

Paul Celan, “Alle die Schlafgestalten”, in edited & translated by Michael Hamburger, Paul Celan: Poems (Carcanet New Press, 1980), p 296

 

The crowd howls like a woman in labour. The crowd writhes in giving birth to its own destiny … Everything is ardour and clamour, creation and intoxication, peril and victory, beneath the murky sky of battle where swallows flash and cry.

Gabriele D’Annunzio, speech May 1915, quoted in Lucy Hughes-Hackett, The Pike: Gabriele D’Annunzio poet seducer & preacher of war (Fourth Estate, 2013), p 2962

complex surfaces
– yes that’s a good slogan
what we must aim for
pullulating & fractal
this whole thin membrane
so fragile
           mustn’t let it break
 

regret the morning in a coffee shop
trying to write poetry
                       about the sunlight in the street
                       & the people
                                    passing in & out
                                    not the top of craft
                                    its lowliness to love
 

only us at last
ran to the ship and thanked
if we’re not dead
we’d better try living
this time round at last3

 

 

1 “Oh jesus! Too true. Time to bring on the quotations now & see if they’ll help us get going again.”

 

 

2 “Ahh, listen you can actually hear the twin glittering swollen bollox of the political poet chiming here.”

 

 

3 “Oh dear fuck – this poetry is depressingly hopeful as it ends. Easy to maintain that negative critical stance when you’re a university lecturer – the rest of us poor mortal wretches need something better this time round, I can tell you.”

96bis. At Last, At Least, Says Polly Walker, I Can Make My Own Comments, Says Sarah Twomey

• Oh, don’t give me all that old crap again, all that serious unseriousness. I’ve wandered through this world of yours, wretched & wonderful as it is, & know how you’ll deceive us. Abased & homeless, that’s how. Avant-garde poetry & its rules? That’s the fucking malarky alright, I know who you are – D’Annunzio celebrating after bombing Kotar.

 
• And then you give us your gods, & pretend you can juggle with them, or make sense of their sloppy mucous secretions. There is only what is miswritten when it comes to these things, little crumbs of broken & half-baked significance. Bits of whatever.

 
• Dancing across the river am I now? I can tell you it really was a cold & muddy scrabble getting away from your bloody asylum. I won’t recross that turbid stream again, by sunshine or starlight.

 
• I agree I won’t forget that mountain, either, the glacial lake you have conjured up, the stark slopes down. This isn’t a land for people & our lives, but some ground for conditioned reflexes to optical stimuli, round about the time we die. Always now. I’m not dancing, I’m cursing you at this moment. I am unabased at least in this.

 
• unshowily sentimental
  migrants taught to weep
  your voices
              – across the river now
                paradise only for painters
                what people else

                we’ll never know this

 
• the voice of light
  oh praise, yes
                 – some glorious dapplement
                   a complex surface
                   marred & significant

                   – always lovely
                     at the end

 
what we’re doing here
  oh, childlike we
                   all agree

                   crumbling cake
                   inconstantly
                   as we await
                   the avalanche

 
• we can do better
  & we must
                   – smell up
                     the nutmeg
                     w/ vivacity

                     ascend like smoke
                     fade into
                     this fertile void

                     how many children then
                     this time
                               my little ones
                     oh only us now
                     only us at last

73. And What Has Been Miswritten Now?

Laughter, though, sustaining
all this miraculous disorderliness
nostalgia of the non-human
– it glitters! somehow slippery as
oh, bêche-de-mer – what allows this?
joy, skipping through our mongrel lives
to the horizon, that buffet of possibilities
triumphal perversity playing within our memories
it enacts our redeeming so

Some stodgy manifestation follows
not together, but smearing & misguided
where are the poets then? no warning
our bodies still always mock-heroic and alone
no triumphal re-entry now, but sedative
the misunderstanding is great: all gods broken
imagine it’s intensified & shining, the split
not spoken, not written, a right shard of shit
devoured in irrationality, profoundly marginalese then dead

70. Enochian Translation #2

Enochian Translation #2

for Holly Pester1

Our lives are all lived out in this city now
everything here where we have made it thus be
what we must do is work together making it so much better
not richer nor fuller of the cunningest things

but need met for everyone truly &
with this city in quick moving balance with
the wider world it is all set within and
intercommensal with, now mutually sustains us

yes, welcome all my dear friends now
here our anthropocene third millennium
oh what a dream it was, some half-mad fantasy
in fact if anything’s different we all go

sometimes it tells us & sometimes demonstrates process
how life held in balance depends always on new things
constant creation recreation, fresh meaning dropping
sometimes springing as we misread, else here miswrite

we & this are all fragments or bubbles
inside we are empty & vanishing thru every slow day
light playing across & within us most beautiful
inside intermeshing contingency against what must be

 

 

1 “A poetry that allows for the noise of the system, or the scruff, to be the instigator of a work is surely intermedial – even if, in its eventual transmission, it is just voice and paper: systems that broadcast the voice and voice the broadcast.” Holly Pester, “New Definitions for Intermedia”, Journal of British and Irish Innovative Poetry Vol 3, No 2 (September 2011): Special Issue; The Greenwich Cross-Genre Festival (14-16 July 2010), p 94. Cf “As I worked through the text [Claude E. Shannon & Warren Weaver, The Mathematical Theory of Communication (Univ of Illinois Press, 1949)], I began to realise that ‘noise’ in a communications channel, whatever the intention of the originator, is something very like the artwork itself, introducing a high level of uncertainty and thus an extraordinary amount of information into the perception or reception of the work. Information is, of course, different from meaning (gibberish has a high information content), but it is the possibility that meaning(s) arrive in the clutter of uncertainties that makes things interesting.” Richard Deacon, “How I Learnt to See”, Tate Etc. 30 (Spring 2014), p 36